Behind the 2020 Tokyo

2020 Tokyo同時進行小説&オリジナル小説・エッセー・コラムをブログとYouTubeで展開しています。

カテゴリー "weblog" の記事

内閣の共同謀議。

文科省から新たなというより、決定的な文書がみつかり、
これはもはや、組織的な権力乱用といっていいでしょう。
文科省の官僚には職権と言うよりも、忠実な執事という立ち位置にあり、
ありとあらゆる行政上のメモをとり保管する仕事。
その出所がわからず怪文書というアナウンスは情報を放った側の、
謀略的な恣意的なものと、国民側は受け止めています。

森友も加計問題はもう共謀罪もどきです。
権力の味をしめてしまった、ムーニー首相夫婦は、
日本が死んでも自分たちは生き延びる腹なんでしょう。
次の総選挙では自公政権は大敗でしょうね。
でなきゃぁ、私達の未来はおしまい。。。
安倍氏の会見が終わったとたん、籠池氏の強制捜査。
どう見たってこれは国策捜査。
とくに、大阪地検は捏造では右にでるものがいないというほど、
巧妙のようだから、たとえ、財務省が慣例だからと言って、証拠を全て隠滅して、
自分たちは関係ないと思っていても、国民はだまっていない。
それでも黙っていたらわたしたちはは、
日本人ではないし、日本に住む資格なんかあるはずもない。
籠池氏は愛国主義の総本山である安倍首相のお墨付きをもらい、
問題が起きたら総本山は保身を優先して、
先兵隊の目下のものに責任を転嫁させるという安倍氏は、
はなはだ未熟なリーダーと評するほかはない。
閉会中審議はボイコットするらしいが、
すればするほど国民にはストレスが溜まっていく。
それにしても、安倍の形相の悪さが日に日に増しているようす。
他の自民党議員らはこれから一体どうするつもりなんだろう。
スポンサーサイト

「忖度(そんたく)」の本当の意味。


森友学園、加計学園での為政者・官僚・当事者でのやり取りで、「忖度(そんたく)」という用語が頻繁に出てきていますが、日本語としても意味がわかりにくく、ましてや外国語に訳すとなると難しいようです。
一般的には、
「推測」と言う定義があるらしいが余りにも物足りない。。

しかし、MOYURUPENバージョンの定義は、
1)「相手の気持ちを察知し物事を共有するよう推し量る」
2)「自分の意向を周りの物に察知させ、他の者に見えない力の圧力で動かす」
3)「事が自分の身に至らないことを条件に、事件性を悟らせずに相手に脅迫的概念を植え付けさせ、事を成就させる」
4)「こちらの意向どおりに行使をさせるには、相手を説得しなければならないが、難しい場合、官僚の判断を分相応に意識させ、力関係でもって、あやふやな言葉遣いで強迫的に責めてみる」
という定義になるかと見ています。
外国人には言葉そのものよりも、言葉に影響される周りの状況を、文節で表してみたほうがいいと思いますね。



The true meaning of "Sontaku".


Moritomo school is exchange by a ruler, a bureaucrat and a person concerned by Kake school, and terminology as "surmise (surmise)" has frequently come out, the meaning is also incomprehensible as Japanese, oh, it's done, and, and, when it's translated into a foreign language, it seems difficult.
Generally
There seems to be a definition called "guess", but it isn't also quite satisfactory too much.

But a definition in MOYURUPEN?
1) "I guess so that I may sense partner's feeling and share a matter."
2) "I make something around sense the will, and it's moved by the pressure of the power other persons don't see."
3) "Without making an event realize that I don't come to my body in the condition, a fact makes a partner plant a threatening concept, and I make a fact be accomplished."
4) "I have to persuade a partner to make them use as this will, I'll make them conscious of bureaucrat's judgement befittingly, have it by a power relationship and reprove for vague language in forcing way in a difficult case."
It's thought whether it'll be the definition which says so.
You think it's better for a word to show the situation of the others who influences a word to a foreigner by a phrase than itself, right?

All of moyurupen Web Site 2017

<All of MOYURUPEN WEB Site(海外専門含む)>
※MOYURUPENの関連サイトは13個あります。
無料メールマガジン不定期更新中、
Youtube登録チャンネルには約110個の作品があります。
主に執筆した小説やコラムを動画で観賞できるようにしました。
ブログは11個更新しています。そのうち、2つは海外向けです。
日本語のブログを厳選して、自動翻訳でチェックを入れて発信しています。
全世界約60ヶ国の方が視聴しています。
ごゆっくりお楽しみください。

(仁科広嗣、Tom Crisis、Youtube動画小説向上委員会)


http://www.mag2.com/m/0001673620.html
無料メールマガジン(不定期)

https://www.youtube.com/channel/UCf-TffpvGpmNQ9l8B3CLT-w
MOYURUPEN Youtube チャンネル

http://moyurusekai.blog.fc2.com/
The M.S.Journal for Fc2

http://moyurujyukai.blog.fc2.com/
Chikyubijonendaiki

http://kandytensui.blog.fc2.com/
Moyuruwakusei

http://moyurupen.blog.fc2.com/
Behind the 2020 Tokyo

http://ameblo.jp/rei87/
The Moyurupen Street Journal

http://kandytensu.exblog.jp/
Excite~THE MOYURUPEN! STREET JOURNAL

http://moyurupen.seesaa.net/
Seesaa~THE MOYURUPEN! STREET JOURNAL

http://blog.livedoor.jp/kandytensui/
Livedoor~The Moyurupen Street Journal

http://dreamconcept01.hatenablog.com/
The Moyurupen Street Journal for hatena

https://moyurupen.wordpress.com/
The moyurupen for world peace

http://moyurupen.blogspot.jp/
The Moyurupen! Street Journal by Google
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。